Search

band annie's Weblog

I have a parallel blog in French at http://anniebannie.net

Category

literature

5 Arabic Books (in English) to Read ‘Before You Die’

Posted on May 26, 2010 by | 75 Comments

Shakir Mustafa

Mustafa is currently an assistant professor in the Department of Modern Foreign Languages and Literatures at Boston University; he is also the editor and translator of the excellent Contemporary Iraqi Fiction: An Anthology.

Mustafa chose:

Read the assessments by Sinan Antoon, Elias Muhanna, Karam Youssef, Youssef Rakha and a dozen more here

Rest In Peace, Ibrahim Aslan

The great Ibrahim Aslan (1935-2012) died yesterday after entering the hospital with heart trouble. He was 77.

His funeral will be held today at the Mosque of Bilal bin Rabah in Moqattam, according to Shorouk News. Numerous writers, friends, and readers have expressed their sorrow at the loss.

From acclaimed Egyptian novelist Radwa Ashour, on Twitter, “Short sentences; words calculated as though their author were anxious to keep them from harm. Fos7a saturated with colloquial. Sorrow blended with laughter. I’m referring to the methods of Ibrahim Aslan.”

From novelist and journalist Mansoura Ez Eldin on Facebook: “With you, we say goodbye to a cherished part of our memory and our relationship to writing and culture.”

Popular author Bilal Fadl wrote on Twitter that Ibrahim Aslan’s work is widely available, adding, that, “An author does not die unless people stop reading him.”

And Palestinian poet Mourid Barghouti added, also on Twitter, “The most beautiful of the Nile’s birds leaves the lake this evening. Goodbye Ibrahim Aslan.”**

On Aslan:

ArabLit: Ibrahim Aslan on His Regrets: ‘I Was A Little Too Afraid of Writing’

Mohammad Shoair at Al Ahram: The old man and the river

Excerpts of Aslan’s work:

“Training,” trans. Maya Abu-Deeb

Excerpts of his books in Arabic are available on his Shorouk website.

Read on here

Ibrahim al-Koni Wins Arabic Novel Award, Donates 100,000LE Prize to Touareg in Mali and Niger

Leading Libyan author Ibrahim al-Koni yesterday received the 100,000LE “Arabic Novel Award” at the closing ceremony of the Cairo Novel Conference.

The prize, awarded by Egypt’s Ministry of Culture, is handed out every two years.

Al-Koni announced, after receiving the award from Egyptian Culture Minister Farouk Hosni, that he would donate the prize money to the Mali- and Niger-dwelling children of the Touareg tribe. Al-Koni himself hails from the Touareg of Libya.

The selection process apparently considered 23 competing works, although there was no indication, at least that I could find, as to how those 23 were selected.

The first Arab Novel Award went to Saudi author Abel-Rahman Munif. The second round in 2003 went to Egyptian author Sonallah Ibrahim, who took the stage to refuse the award, ending his brief speech by saying he would not accept a literary prize from “a government that, in my opinion, does not possess the credibility to grant it.” He then left the prize and walked out.

The third award in 2005 went to Sudanese author Tayyeb Saleh, and, in 2008, the prize went to Egyptian author Edward Kharrat.

Reading Al-Koni in English

A number of Al-Koni’s books have been translated into English: the beautiful Bleeding of the Stone, translated by May Jayyusi and Christopher Tingley; Gold Dust, which earned Elliott Colla a runner-up citatoin from the 2009 Saif Ghobash Prize for Arabic Literary Translation; Anubis: A Desert Novel and The Seven Veils of Seth, both translated by William Hutchins; and The Puppet, released this fall, also translated by Hutchins.

The Puppet was one of my ten favorite Arabic books (in English translation) of 2010. Of it, I said:

Libya’s leading contemporary author, Ibrahim al-Koni is attracted to ancient struggles, the desert landscape of his childhood, and the power of commerce. The Puppet, first published in Arabic in 1998, is populated by a number of folklore-like characters. Among them are: Aghulli, the “sage and leader”; Ahallum, the “warrior hero,” and Chief Merchant, “the man with two veils.” Aghulli is compelled by oasis residents to take over leadership of the tribe. When he tries to enforce the old laws, there are disastrous effects. Al-Koni, who has published more than forty novels, is one of world literature’s truly original writers.

Also: In June of 2011, al-Koni’s sweeping novel The Animists, should be out from AUC Press, translated by Elliott Colla. From the AUC Press promotional blurb:

Renowned as Ibrahim al-Koni’s masterpiece, The Animists is an epic story of the many winds sweeping north and south across the Sahara—of the struggles between devils and humankind, worldly traders and Sufi ascetics, monotheists and animists, nomads and city dwellers, life and death. Al-Koni’s depiction of the Saharan crossroads is at its richest in this novel—nowhere else is his portrayal of humanity’s spiritual and existential battles so complex and compelling, nowhere else are his unique storytelling skills so evidently displayed.

Yes, Controversies at the Conference!

Al Arabiya notes, in its coverage of the prize and conference, that a number of writers boycotted this year, and that there was almost a complete absence of young authors.

Alaa al-Aswany went further, and dismissed the event—according to Al Masry Al Youm–as “a waste of public money.”

In a statement with which I really can’t agree, al-Aswany announced:

This is a farce? Has the forum ever improved the Arab novel? Novels would  improve only when individual novelists can write good novels in their houses… We do not have to spend millions that come from Egyptian taxpayers.

Prominent Egyptian author Gamal al-Ghitani defended the forum:

Forums are a good opportunity for Arab writers to meet and exchange ideas. Spending money on cultural events where respectable Arab writers are invited–isn’t that better than wasting public money on other stuff?

Bahaa Taher added:

The state spends on culture one tenth of what it spends on football and TV.

(And we shan’t go into what-all else the state spends its money on.)

Other Lit-Prize Controversies: Yes, That’s Me, Ms. ‘Rose-Tinted Glasses’

Lastly, in a Reuters piece about the beleaguered and controversy-sieged Arabic Booker, I stand up for the blessed thing. Sigh.

 

Blog at WordPress.com.

Up ↑